- Folded 3 (or 4?) times. Otherwise fine.
= Interesting letter, probably adressed to Jean Cassou, in which Miró writes enthousiastically about the positive response he has received on his retrospective (at the Musée Nationale d'Art Moderne in Paris, of which Jean Cassou was director): "Je dois encore vous dire comment je suis fier de que vous ayez organisé cette rétrospective qui a fait connaître mon oeuvre en Europe. Par ce même courrier j'écris à notre ami Urvarter. Voila comment j'envisage la question: j'estime que cette grande exposition doit montrer une grande unité, dans sa diversité, et n'exposer que d'oeuvres capitales et réprésentative de l'evolution de mon oeuvre." He goes on to write that they had asked Urvarter (an important Belgian collector of modern art) if he could lend them a painting from 1937 "qui entrait dans cette ligne d'évolution. Sans la moindre explcation, il l'a remplacée par une autre qu'il a choisie lui-même. J'aime toujours beaucoup celle qu'il a envoyée, mais elle se détourne nettement de ce sens et de l'unité que nous avons voulu donner à l'ensemble de l'exposition (...)." With an annotation by Cassou[?] asking if there has been any news about "cette combinaison proposé par Miró à Urvater, à la suite de ma conversation avec celui-ci, rencontré à La Haye et d'une lettre à Miró? " SEE ILLUSTRATION PLATE LXXVI.
= Expressing her admiration for the work of the cartoonist and illustrator Van Wieringen (1915-1999). "(...) U doet ons steeds zoo ontzaglijk veel pleizier wanneer u met uw humor buiten uzelf treedt zooals nu bv met die lieve in-droeve facie van die newfoundlander of is 't een boxer? (...) U bent werkelijk een groot kunstenaar en ik wilde u dit zeggen voor 't misschien voor mij te laat is. Mijn zuster schrijft u ook (...)".
Ansingh, Lizzy (1875-1959). AUTOGRAPH LETTER SIGNED "Lizzy Ansingh" to "Zeer geachte Heer Van Wieringen", dated "25 April 1957", blue ballpoint, 1 leaf, ruled paper, recto only.
= Discussing a possible visit of Van Wieringen to the studio of Lizzy Ansingh, and reflecting on the fact that Van Wieringen lives abroad. "(...) Ik ben dol op mijn land en mijn niet gemakkelijke landgenooten: ik heb er nooit iets op aan te merken. Ik heb nooit iemand ontmoet die u kwalijk nam dat U er niet woont; ik wist het niet. In Parijs was ik dikwijls: ik zou er niet willen wonen. Ik ben het ééns met Napoleon die Amsterdam de mooiste stad noemde die hij in Europa gezien had (...)".
Cuypers, Pierre (1827-1921). AUTOGRAPH POSTCARD SIGNED "P.J.H. Cuypers" to "den WelEdelen Heer G.H. Wenstink (...)", undated (poststamp "Roermond 24 I 12", pen and ink, recto and verso.
= "Welken dag wenscht U voor mijn causerie te bepalen tusschen 5 en 15 Februari. Ik zal spreken over: Het graf en grafmonumenten met lichtbeelden (...)."
AND 3 others: a printed visiting card of LIZZY ANSINGH with a short autograph note on it, a short printed thank you note w. the signature of JOSEPH CUYPERS and a short autograph letter signed by artdealer JACQUES GOUDSTIKKER.
= With small autograph correction in pen and black ink. Wondering whether Wim Hilbers knows the whereabouts of two of her paintings, the portrait of An Harrestein and the small portrait of "Annetje met twee vlechten, met een grijs blousje". She wishes to include the portraits in her retrospective exhibition.
ADDED: photograph SIGNED by the sculptor AUGUST FALISE (showing his sculpture Christ leading his flock) and a drawing by AUG. VAN OS ("Gezin Groepstudie", drawing in red pencil and black and red brush and ink).
- Folded in middle; sl. foxed. Otherwise fine.
= An ordinance specifying taxes due for the people of Vienna and Austria after the Second Northern War. Countersigned by ?
- Verso (w address) some sl. foxing.
= Mostly popular laudatory songs or poems, mostly in Dutch and French. For a large part in the same hand. Some titles: "Het Overschot des Braven. Heldenlied"; "De Deij van Algiers en Karel den tiende"; "Hobeyn. Chant patriotique" and "Aan de nagedachtenis van Jan Carel Josephus van Speijk roemrijk voor 's lands eer en regten, gesneuvels op den 5 Februarij 1831, voor Antwerpen".
= Two secretarial letters from Snouckaert van Schauburg, burger and alderman of 's-Hertogenbosch, to Johan van Overrijn van Schotenbos, residing in Haarlem. In the first letter he announces the death of his first wife Isabella Doublet. In the second letter he announces his second marriage, with A.M. van Randwijck. Provenance: the collection A.M. van den Broek.
- A few designs torn/ dam.
= Designs for i.a. "Faecaliën Auto", "Sprengwagen", "Elektro-Zugwagen", "Auto voor moddervervoer", "Elektromobiel-Modderwagen" and "Elektromobiel-Veegmachine". Quotations by i.a. Eysink (Amersfoort, 1925); L.B. Wiersma (Bussum, 1929); Van Zalinge's Automobielbedrijf (Bussum, 1929); Amsterdamsche Rijtuig Maatschappij (Amst., 1936); J. Geesink & Zonen (Weesp, 1945); Automobielbedrijf "Willgo" (Amersfoort, 1949); Nederlandsche Tank-Apparaten- en Machinefabriek (Rott., 1951-1955, 3x) and Truck-Service (Amst., 1955).
- Boh irregularly browned/ foxed. Black paint behind glass partly worn away.
- Sl. foxed/ sl. waterst.
- Trifle foxed.
= The main text is in very neat, small handwriting in a shape reminiscent of Celtic knotwork, done by Elisabet de Graaf, thanking Dutch East India Company administrator (bewindhebber) van der Mandere and his wife. The administrator in question is likely Jacob van der Mandere (1707-1775) or alternatively his son (?) Engelbert Johan van der Mandere (1744-1827), both of whom were administrators for the Dutch East India Company in Zeeland. SEE ILLUSTRATION PLATE LXXVII.
- Trifle frayed.
= Louix XIV declares that the clergy, the nobilty and the states of Lille and surroundings have agreed to assemble and discuss various matters. Louis' cousin, the Duke of Bouffler, is asked to witness and to oversee the assembly. The addressees are asked to put their trust in this gathering, in order for them to receive advantages. Provenance: the collection J. Baart de la Faille.
- Foxed and w. vague horizontal fold.
- Both vols. bookblock loose(ning); several lvs. loose/ dam.
= Minutes of the yearly meetings of Genawerd-/ Genezareth- or Kloosterpolder landowners (incl. arrangements regarding drainage, dike reinforcement, covering of expenses etc.) and the apparently (near) complete records of the polder's financial administration.
Reglement voor het bestuur en de instandhouding van den polder gelegen bij het tolhuis op de Zuidermieden onder Hallum (...). Leeuw., n.publ. (printed by D. Meindersma), 1851, 31p., orig. wr.
- New endpapers. Professionaly restored spine; vellum trifle soiled. Nevertheless a fine album.
= Cookery book w. recipes for dishes and for alcoholic drinks, but also including recipes for some remedies, i.a.: "Aardappele taart", "Aplicote Confijte", "Appele heel te Stoove", "Beschuyties (Citroen)", "Barbarre op 't suur", "Blan Mangé", "Eau de Carmes", "Creme Brulé", "Ciroop te klaren op Brandenwijn", "Comcommers heel in te maken", "Droes van de Paerd", "Frambose op Asijn", "Gebak sonder Eijere", "Harts Hoorn Geleij", "Inkt te maken", "lijm te maken", "Macaronie", "Muskaat wijn", "Olie Koeke", "Pastij van Duijve", "Rabarber inktuur", "Sneeuwballen", "Tulband", "Varkes Pote te stove", "Varkens rook worst" and remedies for i.a. "Kinkhoest", "om pijn in de keel te verdrijven", "Bloede uijt de Neus" and "Recept om harde en lange Poepe te laten: Men drinkt een halve fles kout-water, strijkt met de eene handt op het linker gedeelte van uw onderbuyk en klopt met de andere vuyst aan de rechter kant van uw Buyk. Stel de noodige persing in't werk en de poepe volge dadelyk: wil men se gemaskeerd hebbe eet men van te vore wat rauwe vijgen, Chalotte, bies of Knoflook of wat Duyvels drek nae meer de reuk verkiest".
= Reports of the meetings held in 1712 by the States of the duchy of Gelderland, incl. chapters/ paragraphs on the quarters of Nijmegen, Zutphen and the Veluwe.
= Unpublished autograph/ manuscript copy(?) by/ of K. van Alkemade or P. van der Schelling concerning the Dutch noble house of Brederode with 17th cent. documents transcribed and provided with commentaries. SEE ILLUSTRATION PLATE LXXVII.
= With the text: "Wilt gij dit lezer recht begrijpen, zoo moet gij wel uw herzens slijpen. Volg maar de zin der woorden naar, begin dan met het woordtje...." The solution is added on a piece of copypaper (in a modern hand), which reads: "Staat wandelaar staat stil! Hieronder ligt 'werelds alder grootste wonder. Een groote logge lange vent van negen voet of daar omtrent. Liet hem in veele koninkrijke voor gelt aan duizenden bekijkken. Vergaarde dus een groote schat, kwam hier en stierf in Spaarn Stadt." Kajamis was the Finnish Daniel Cajanus, who measured 2,60 meter and lived in the Proveniershuis in Haarlem from 1745 until his death in 1749.
= Concerning i.a. the inheritance settlement, tax issues and curatorship regarding various members of the Roosegaarde Bisschop family (±160x, incl. extensive correspondence regarding a conflict on the sale of shares and the remuneration of Mr. Merens as family attorney); the inheritance settlements of Mrs Geertrui van der Worp (90x); Wilhelm Ludwig Juny, his institutionalized wife Anna Boer and their daughter Carolina Wilhelmina Hendrika Juny (±50x) and correspondence from/ with fellow members of Haarlem chamber of rhetoric "Trou Moet Blycken" (±60x, incl. a fruitless attempt by Mr. Merens to establish a change in statutes).